机助翻译教学的理论与实践
——香港城市大学朱纯深教授学术报告回眸
2014年4月18日下午,应外语亚搏西甲网投之邀,香港城市大学朱纯深教授为亚搏西甲网投师生作了一场题为“机助翻译教学中的学术质量与操作效率:理论与电脑结合的实验与实践”的精彩报告。报告由蒙兴灿院长主持,何庆机、王昌米两位副院长及相关研究方向的教授、博士和青年教师出席聆听了此次报告。
报告分三个环节。首先,朱教授高屋建瓴地就翻译学的发展,学科建设,尤其就理论与实践的关系,作了生动讲解。他认为,理论与实践不是我们通常认为的指导与被指导的关系,而是解释与被解释的关系,因此,理论家与实践者不存在地位的高低。接着,朱教授详细介绍了他与他的团队花费多年心血研发的机助翻译教学系统。该系统收录了200余篇各类文体的翻译范文,并对之进行了详尽的多方位的注释。学生可联网随时用电脑或者手机进行在线练习,而练习并不设标准答案,而是提供多个参考译文,重要的是,对各项翻译难点进行了详尽的解读,学生通过点击便可了解自己所欲知晓的难点。这是一套不同于现有机助教学的全新研发的系统,它为翻译教师摆脱机械的教学,全身心投入真正的科研提供了可能。最后,朱教授热情解答了师生们的提问,并展示了运用这套系统的现场教学录像。
亚搏西甲网投师生无不为朱教授博学、犀利、又不乏幽默的言辞吸引。对这套机助教学系统,师生们充满了好奇与钦佩。在互联网普及,慕课时代冲击传统教学模式的背景下,又在外语亚搏西甲网投即将进行第一批翻译硕士招生之际,该场报告更具有了深远的意义。
专家名片:
朱纯深,《中国翻译》编审委员会和The Interpreter and Translator Trainer编委成员、香港城市大学教授,指导翻译硕士、博士研究生。1982年福建师范大学英文(翻译研究)硕士毕业,1993年获诺丁汉大学英语(语言学和翻译研究)博士学位。曾先后任教于福建师范大学、新加坡国立大学、香港城市大学。研究兴趣包括诗学与文体学、中英文学翻译、应用语言学、机助翻译教学。
杨晓波 供稿

