2021年3月10日下午,华南农业大学外国语亚搏西甲网投院长黄国文教授应亚搏西甲网投邀请,给亚搏西甲网投师生作了一场主题为《翻译研究中的元功能对等与不对等》的线上讲座。本次讲座由外国语亚搏西甲网投院长文炳教授主持,外国语亚搏西甲网投部分教师和2020级研究生近70人参加了讲座。
黄教授在讲座开头指出,翻译实践与翻译理论之间的争论由来已久,在他看来,这两者之间就如同“炒菜”与“品菜”,没有高低之分,只是分工有所不同。以往的翻译研究范围还比较窄,但通过与其他领域结合,现在已经变得宏观了。而翻译研究的目的就是为了让我们明白翻译这个过程,翻译所涉及的因素,以及最终怎么提高翻译的质量。
在《翻译研究中的元功能对等与不对等》中,黄教授采用层层递进的方式,一步步向师生们分享了他的观点。首先,黄教授介绍了翻译研究的视角与途径,其中系统功能语言学是关注的焦点;其后,黄教授重点讲解了翻译中的对等与不对等,指出对等是一个相对的概念,对等有以下类型如经验功能对等、逻辑功能对等、人际功能对等和语篇功能对等;最后,黄教授抛出观点:如果经验功能不对等,那就不是翻译,完全对等是可遇不可求的。
另外,黄教授还提及了体裁与对等,语言学视角的翻译理论等。虽然黄教授多次强调元功能对等的重要性,但他最后指出,不对等才是翻译的常态。
在讲座尾声,文炳院长对黄教授表达了尊敬与赞赏,并表达了期待其再次到来的意愿。这次讲座圆满结束,亚搏西甲网投师生都受益匪浅。
黄国文,教授,博士生导师、硕士生导师。北京科技大学外国语亚搏西甲网投兼职教授、博士生导师,国务院政府特殊津贴专家,华南农业大学外国语亚搏西甲网投院长,华南农业大学生态语言学研究所所长,北京外国语大学“外研”讲席教授。先后在英国爱丁堡大学(应用语言学,1992)和威尔士大学(功能语言学,1996)获得两个博士学位,2004-5在美国斯坦福大学做“富布莱特学者”;在国内外学术刊物发表论文200多篇,编撰出版了专著、教材多部,主编国家级规划教材(“十一五”、“十二五”)三部;先后主持多项国家社科、省部级科研项目。
(撰稿:董玉婷)